Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

Варяги, Русь

247. Эпитафия Мартина Бракарского

Важное упоминание ругов приводится в «Своде древнейших письменных известий о славянах» (Том1). Оно содержится в эпитафии, написанной Мартином Бракарским ок.558 г. Сам Мартин Бракарский был выходцем из Паннонии, где жили руги и где впоследствии мы обнаруживаем присутствие дунайской Руси. Это свидетельство важно тем, что несмотря на разгром Одоакром королевства ругов в 488 г., руги не были рассеяны из Паннонии и память о них не исчезла, как это пытаются представить составители «Свода». Здесь нужно понимать, что «Свод» издавался в перестроечное время, когда академики ринулись за грантами и стали заискивать перед западными хозяевами. И поэтому пышным цветом расцвел норманизм и пангерманизм. И несмотря на большую ценность собранных в томе материалов, комментарии составлены так, будто они направлены на то, чтобы любой ценой обесценить свидетельства древних источников о славянах, везде где только можно подвергать гиперкритицизму источники, чтобы складывалось ощущение, что нет у славян никакой древней истории, вся Европа принадлежит германцам, мифическим балтам,  финам, но только не славянам. Ну, там можете назвать своей родиной, так и быть, припятские болота. Естественно, что в интересах норманизма, всячески затушевывается и упоминание ругов в Паннонии в VIв. В попыхах составляя комментарии в статье про Мартина Бракарского поспешили даже заявить, что после 541 г.  все упоминания о ругах исчезают, хотя только что сами подтверждают, что эпитафия написана в около 558 г. Причем написана человеком, который был сам выходцем из Паннонии. Важно также и то, что Мартин Бракарский сообщает о крещении ругов, а также славян, нарцев и паннонцев. И речь здесь не о балтийских или восточных, а о дунайских славянах. Нарцев, как известно, летописец также считал славянами. И среди паннонцев безусловно также были славяне.
Вот сама справка о Мартине Бракарском из Свода, и текст и перевод эпитафии.
«Мартин Бракарский (МБ) родился в Паннонии между 510 и 520 гг. Путешествовал к святым местам Востока, в 550 г. (или 552-м.), переселился в Свевское королевство в Испании и в 556 г. стал епископом города Брага (римская Бракара). Григорий Турский сообщает, что МБ был церковным иерархом в Галисии около 30 лет. На II Брагском соборе МБ — уже митрополит Галисии. Вместе с королем свевов Тевдимером обращал этот народ из арианства в православие. МБ умер 20 марта 579 г.. МБ был известным богословом своего времени, его перу принадлежит не менее пяти ученых трактатов, написанных в 70-х годах VI в. Кроме того, он переводил с греческого на латынь теологическую литературу. Сочиненная им эпитафия, отрывок из которой воспроизведен ниже, была начертана в базилике св. Мартина Турского. …оно предназначалось для церкви, построенной в Браге. Ее освящение относится к 558 г. — так же можно датировать и эпитафию. Эпитафия посвящена тезке МБ — св. Мартину Турскому (336—397), который, как и МБ, родился в Паннонии, а прославился тем, что в 361 г. основал в Галлии первый на Западе монастырь. Мощи святого были перенесены в Испанию как раз тогда, когда туда приехал МБ».  В эпитафии речь идет не о проповеди Мартина Турского среди варварских племен, а о том, что с его помощью творятся чудеса обращения к вере варварских племен.
Epitaphium s. Martini in basilica Dumiensi
11. Immanes variasque pio sub foedere Christi
Adsciscis gentes: Alamannus, Saxo, Toringus,
Pannonius, Rugus, Sclavus, Nara, Sarmata, Datus,
Ostrogotus, Francus, Burgundus, Dacus, Alanus,
15. Те duce nosse deum gaudent; tua signa Suevus
Admirans didicit, fidei quo tramite pergat.
Эпитафия св. Мартина в Думийской базилике
Огромные и многоразличные племена присоединяешь ты к благочестивому союзу Христа: аламанн, сакс, тюринг, паннонец, руг, склав, норец, сармат, датчанин, острогот, франк, бургунд, дак, алан — радуются, что под твоим водительством познали бога; дивясь на твои знамения, свев узнал, каким путем идти ему к вере.
Варяги, Русь

226. Незнание Саксона Грамматика о плаваниях скандинавов по рекам Руси.

Фантазии норманистов о том, что скандинавы плавали по рекам Руси, как у себя дома, и занимались трансконтинентальной торговлей с Византией и странами востока, опровергает еще один источник.
Я уже писал о том, что свидетельства самих скандинавов, (в частности известия о плаваниях Харальда Сурового и Сигурда Крестоносца) опровергают эти басни. В недавно вышедшем переводе Саксона Грамматика есть  еще один замечательный отрывок. В нем рассказывается о паломничестве конунга Эрика I Доброго(1070?-10.07.1103) в Святую землю в 1103 году.
"Между тем Эрик, добравшись на корабле до Русции, далее продолжил свой путь по суше и, пройдя большую часть стран на востоке, пришел в Византий" (Саксон Грамматик, 12.7.1)
Более достоверные данные о паломничестве Эрика содержатся в Саге о Кнютлингах, автор которой брал сведения в том числе и от Маркуса Скегьясона. Путь Эрика в Святую Землю пролегал через Германию: "Большинство людей говорит, что тогда был заключен мир между кейсаром Хейнреком и конунгом Эйриком, так что они обменялись друг с другом подарками, и кесарь послал конунгу Эйрику большие дары и дал ему войско и провожатых из своего государства на весь путь до самого Миклагарда"(Knytlingasaga, 79).
Но чтобы пройти германские земли Эрику нужно было сначала пересечь земли балтийских славян ободритов, где как известно находилась одна из Русий в районе Любека. Саксон Грамматик, по всей видимости, не понял источник этих сведений и посчитал, что речь идет о Руси на востоке Балтики. Наверняка таким путем также отправлялись паломники в Святую землю во времена Саксона Грамматика. Но что же мы видим? Саксон пишет о том, что на кораблях просто добираются до Руси, т.е. пересекают Балтику и дальше отправляются по суше. Ни о каких плаваниях по рекам Руси, и уж тем более об использовании волоков, он слухом не слыхивал. 
Варяги, Русь

224. Окно Овертона

В своей заметке http://alex-oleyni.livejournal.com/38003.html
я уже указывал, каким образом происходил постепенный ввод в научный оборот измененного текста «Хроники» Адемара Шабанского в норманистических работах А. В. Назаренко. Еще раз напомню, что главной задачей Назаренко в норманистическом цехе исторических мифотворцев является попытка выдачи многочисленных упоминаний дунайских и балтийских Русий за упоминания Киевской Руси. Латинские источники из-за их обширности и многообразия представляют главную угрозу норманизму и на этом направлении Назаренко предпринята серьезная работа, несравнимо большая, чем подтасовки Бибикова в византийских источниках.
В данном случае речь идет о фразе из Хроники :
Sanctus autem Brunus convertit ad fidem Ungriam provintiam, aliam, que vocatur Russia.
Святой же Бруно обратил к вере венгерскую провинцию, другую, которая называется Руссия.
Из фразы следует, что в Венгрии, т.е. на территории бывшей Паннонии находилась провинция Русь, которую Бруно Кверфуртский крестил. Эта фраза не нравится Назаренко и в своей работе
(Назаренко А. В., Древняя Русь на международных путях, Москва, 2001, с.343( мы склонны скорее допустить пропуск союза "que" "и"...Иными словами мы предлагаем конъектуру: "...Ungriam provintiam, aliamque, que vocatur Russia") ) он попытался ее изменить, добавив союз «и», пытаясь выдать это за упоминание якобы не связанной с Венгрией Киевской Руси.
Затем в четвертом томе «Древняя Русь в свете зарубежных источников»(2010) под редакцией Назаренко  эта фраза появляется с союзом «и» в квадратных скобочках, уже без всяких пояснений, как-будто так и надо.
Спустя еще какое-то время выходит издание «Хроники» Адемара Шабанского фонда Евразия (2015). Того самого фонда, который якобы бескорыстно занимается «просвещением», но на самом деле вбрасывает выгодные для запада исторические мифы. В этом его главная функция, на это и деньги. Достаточно вспомнить, как фонд решил просветить нас в нашей же истории, и издал работу клоуна из Сорбонны Режи Буайе, который прочитал пару статей на английском языке о нашей истории, написал, что Киевская Русь приняла католицизм в 988 г. Знаток древнерусской истории, ни дать, ни взять))).
В тексте изданном фондом Евразия читаем:
«Святой же Бруно обратил в веру Венгрию и другую провинцию, которая называется Руссия».(С.195)
Как видим, уже нет и никаких скобочек возле союза «и», которые Назаренко все-таки хотя бы вставлял, и изменен сам текст. Здесь же ни пояснений, ни комментариев, просто наглая подтасовка. Вот так и в водятся в научный оборот измененные под определенные политические цели переводы.
Все окно Овертона закрылось.
Варяги, Русь

218.Письма Гинкмара Реймского

Как я уже писал по поводу имени Рорик/Рурик(http://alex-oleyni.livejournal.com/58764.html), это имя не является скандинавским, и было распространено среди представителей духовной и светской власти в государстве франков, причем задолго до появления каких-либо известий о нападениях норманн на Европу. В частности у Гинкмара Реймского мы обнаруживаем упоминания как Рорика Дорестадского(Ютландского), так и Рориков, графов Мэна. Bмя «Рорик» было хорошо известно франкам и его носили представители высшей знати. Крайне сомнительно предполагать заимствование этого имени у пиратов, грабивших побережье. Скорее как раз наоборот, имя «Рорик», дорестадский конунг получил в крещении от епископов галльской церкви. То, что Рорик Дорестадский был крещен, мы находим в двух письмах Гинкмара Реймского. Привожу перевод этих писем.
MGH Epistolae (in Quart) (Epp.)// 8,1: Epistolae Karolini aevi (VI). Hincmari archiepiscopi Remensis epistolae, P.120

155 .*
Hinkmar an den Normannenführer Rorik , besonders wegen der Ehesache Balduins . Гинкмар к предводителю норманн Рорику, в частности, из-за брачного дела Балдуина.
862 .
Schrörs Reg . 162 .Regest Flod . Hist . Rem . eccl . III , 26 ( MG . SS . XIII , 541) :
Rorico Nordmanno ad fidem Christi converso, ut semper in Dei voluntate et mandatorum illius observatione proficiat, sicut et eum velle ac facere per multos audiebat, et ut nemo ei persuadere valeat , quo contra Christianos paganis aut consilium aut adiutorium prestet, quia nihil ei proderit baptismum Christianitatis accepisse, si contra Christianos aut per se aut per alios quoscumque perversa vel adversa fuerit machinatus; et cetera, quae prosequitur, episcopaliter intimans, quantum in tali sit machinatione periculum; monens etiam , ut Balduinum a Dei spiritu , quo canones sancti sunt conditi , per episcopalem auctoritatem propter filiam regis, quam in uxorem furatus fuerat, anathematizatum nullomodo reciperet neque solatium vel refugium aliquod apud se habere permitteret, ne illius peccatis et excommunicatione involvantur tam ipse quam sui atque dampnentur; sed talem se exhibere procuret, quatinus ei orationes sanctorum proficere valeant .

«Рорику Норманну, к вере христианской обращенному, чтобы он всегда по воле Бога и под наблюдением ходатаев( святых) его преуспевал,  как и он(Гинкмар) слышал через многих, что он(Рорик) желает и делает, и чтобы никто не мог убедить его(Рорика), против христиан или совет, или помощь предоставлять язычникам, поскольку не принесет ему никакой пользы принятие крещения христианского, если против христиан, или сам, или посредством других, когда бы то ни было затеет злые или враждебные ухищрения;  и другое, о чем речь идет далее, по-епископски извещая,  какая опасность может быть в таком ухищрении; напоминая также, чтобы Балдуина, анафематствованого Духом Божьим, которым каноны святые исполнены, через епископскую власть из-за дочери короля, которую выкрал в жены, никоим образом он (Рорик) не принимал,  и не пускал к себе иметь утешение и убежище, чтобы и он сам, и его [люди] не опутывались грехами его и отлучением, а также не были осуждены; но чтобы он заботится показать себя настолько,  насколько могут помочь ему молитвы святых».
156 .*
862 .
Hinkmar an Bischof Hunger von Utrecht , besonders wegen der Ehesache Balduins . Гинкмар, епископу Утрехта Хунгарию, в частности, по поводу брачного дела Балдуина.
Schrörs Reg . 163 . Regest . Flod . Hist . Rem . eccl . III , 23 ( MG . SS . XIII , 529) :
Hungario  episcopo pro excommunicatione Balduini, qui Iudith viduam , regis filiam, sibi furatus fuerat in uxorem, unde et ab episcopis huius regni fuerat excommunicatus. Hortatur autem eundem Hungarium , ut admoneat Roricum Normannum nuper ad fidem Christi conversum, ne recipiat eundem Balduinum neque presidium ferat ; sed et , si ceteri Nortmanni per eius consilium, ut audierat , post conversionem ipsius istud regnum depredati fuissent, hoc digna poenitentia emendare studeret .

«Епископу Хунгарию,
про отлучение Балдуина, который Юдифь, вдову, дочь короля похитил себе в жены, откуда и епископом его королевства был отлучен. Побуждается в равной мере Хунгарий, чтобы увещевать Рорика Норманна, недавно к вере христианской обращенного, не принимать этого самого Балдуина, и защиту не предоставлять; но и, если иные норманны по его совету, как он (Гинкмар) слышал, после обращения его самого это королевство разорили, то это он (Рорик) старался бы исправить должным раскаянием».

Письма датированы 862 годом, что опровергает предположения ряда историков о тождестве Рорика Дорестадского, с Рюриком русских летописей.  Это как раз дата призвания Рюрика на Русь. Но как видим, Рорик был причастен к делу Балдуина с похищением Юдифи и находился в Западной Европе. Из письма Хунгарию также становится понятно, что незадолго до этого (т.е. вряд ли ранее 860 г.) Рорик Дорестадский был крещен. Крайне сомнительно, что язычники-словене призвали христианина. Да и в летописи нет на это никаких намеков, более того, подчеркивается язычество родственника Рюрика, князя Олега Вещего.
Варяги, Русь

215. Рорики-Рурики, епископы Галлии.

Кроме двух святых Руриков Лиможских(V-VI вв.), о которых я писал ранее, в списках епископов Галлии встречаются и другие Рорики/Рурики.
Так в каталоге епископов католической церкви (PIUS BONIFACIUS GAMS, SERIES EPISCOPORUM ECCLESIAE CATHOLICAE, GRAZ, 1957) находим:
1)епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурик (Ruricius) (ум. до  451 г.) (С.603)
2)
епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рорик (Roricus или Roricius)(между 778 и 840 г.)(С.603)
3)епископ Бурже Рорик (Roricus) (512-518)(С.522)
4)епископ Юзеса Рорик (Roricius) (ум. 537/8 г.)(С.645)
5) епископ Амьена Рорик(Rorico)(1080-1085) (С.487)
Как видим, существует внушительный перечень епископов Галльской Церкви, которые носили имя Рорик/Рурик и не имели никакого отношения к скандинавам.

Дополнительный материал по имени "Рюрик":
http://alex-oleyni.livejournal.com/57379.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/57252.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56989.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56813.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56440.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/52797.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/48074.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/25163.html
Варяги, Русь

213 Cвидетельства Flodoardi annales

Как известно, норманисты любят ссылаться на имя датского конунга Рорика Ютландского для обоснования скандинавского происхождения имени «Рюрик». Но на самом деле имя Рорик не является скандинавским. Оно встречается у франкской знати и не имеет никакой удобоваримой скандинавской этимологии.
В анналах Флодоарда есть запись о смерти епископа Лаонской церкви Рорика 20 декабря 976 г. Он погребён в церкви Св. Винсента в Лаоне.
Ipso in anno tertia decima Kalendas Januarii praesul Rorico sanctae Laudunensis aecclesiae, qui erat langore paralisi correptus, post multas ac debitas Deo pro ipsa infirmitate redditas gratias, vita decessit, videlicet vigilia sancti Thomae apostoli post laudes Dei matutinales.(Flodoardi annales, p.489-490)

976 г. В тот самый год, в 13-й день до январских календ(20 декабря), глава святой Лаонской церкви Рорик, который был утомленным разбитый параличем, жизнь оставил, после многих и должных похвал Богу,  воздаваемых за свою беспомощность, перед днем святого апостола Фомы(21 декабря) после утренних славословий Богу.

Рорик был внебрачным сыном короля франков Карла III Простоватого (879-929, король 898-922).
О нем сообщают и другие источники:
Рихер Реймский(ок.940-998) в своей «Истории» указывает, что после смерти Рудольфа, епископа Лаона(город в 138 км на севро-восток от Парижа), кафедра была отдана Рорику/Рорикону(Rorico), который был внебрачным сыном короля Карла III Простоватого.
«Ему унаследовал Рорикон, брат короля от конкубины, известный своими познаниями в науках».(Succedit ei vero fraterregis ex concubina Rorico, omni rerum scientia inclitus.)(II,82)(Рихер Реймский, История, 1997,с.81)
Епископ Ланский Рорик упоминается также в отрывках III,16 и III,19 «Истории» Рихера Реймского. Здесь не следует смущаться, тому что в русском переводе стоит имя Рорикон. Это традиционная передача латинских имен на русский, точно также как Cicero переводится, как "Цицерон". В данном случае имя Rorico не является латинским и в быту епископ Лаонский так не назывался. Это всего лишь латинизация имени под правила латинской грамматики.
Перечень сыновей Карла III от наложницы также встречается в генеалогии Фландрских графов, где упоминается также Рорик, епископ Лаонский:«Karolus rex genuit …ex concubine Arnulfum, Drogonem, Roriconem, et Alpaidim» «Король Карл родил…от наложницы Арнульфа, Дрогона, Рорика и Альпаида».(Genealog. Comit. Flandr. ib XI 303)
Понятно, что короли франков не давали имена своим детям в честь скандинавских пиратов. Кроме того, имена Рорик/Рурик встречаются в источниках задолго до эпохи викингов и никак со скандинавами не связаны.


Дополнительный материал по имени "Рюрик":

http://alex-oleyni.livejournal.com/56989.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56813.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56440.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/52797.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/48074.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/25163.html
Варяги, Русь

211. Рурик Лиможский

В предыдущей статье я приводил галльское имя Рурик, которое в латинизированной форме Руриций встречается в житии св. Мартина.
http://alex-oleyni.livejournal.com/56440.html
Кроме того, известны также два епископа Рурика(Руриция) Лиможских.
«Руриций Лиможский (ок. 440-ок. 510 гг.) – галло-римский аристократ, епископ г. Лимож с 485 г., состоявший в активной переписке с такими известными деятелями позднеантичного времени как Сидоний, Авит, Эннодий».
http://archaion.narod.ru/tez_lit_2016.pdf
Лидия Грот приводит несколько иные даты жизни Рурика Лиможского, ссылаясь на сайт: http://gallica.narod.ru/SaintCommunes/R.pdf, который в  свою очередь отсылает к сайту: https://www.heiligenlexikon.de/Stadler/Ruricius_von_Limoges.html
«Святой Рюрик I, епископ Лиможский(430?-507)…Святой Рюрик(Ruricius) или Рорик(Roricius) родился в галльской семье. Он был женат, его жену звали Иберия(Iberia). Оба супруга следовали Евангельскому слову во всех проявлениях благочестия и сострадания. В 484 г. Рюрик был избран епископом родного города. Он отошел с миром ко господу в 507 г., когда собирался на собор в Агде. Праздник перед революцией всегда совершался 20 сентября, когда выставляли на поклонение его мощи в церкви св. Августина. …В литургическом календаре Лиможа на 1832 г. указывается, что теперь праздник святого празднуется в этой епархии 20 июля».
Также Л.Грот приводит данные и о втором Рурике.
«Святой Рюрик II, епископ Лиможский (ум. 550 ) был вторым епископом Лиможским. Он присутствовал на нескольких синодах и умер ок. 550 г. Обретение его мощей произошло ок. 1102 г.» (Грот Л. П., Имена летописных князей и корни древнерусского института княжеской власти //Варяги и Русь., М.2015, С.317)
На сайте http://gallica.narod.ru/SaintCommunes/R.pdf
приводится даже важное уточнение, что имя Руриций (Ruricius) может записываться и как Рурик (Ruricus)   : «Святой Рюрикий или Рюриций (Ruricius), или Рорикий(Roricius), или Рюрик (Ruricus)». Это очень важная деталь, так как показывает, что «Руриций» не является исходной формой  этого имени.  В быту оно произносилось в галльской среде как Рурик и латиноязычным авторам было все равно как его латинизировать с окончанием -ius или -us. Также, и имя Рорик могло записываться, как  Rorico, так и Roricius, в зависимости от предпочтений авторов. В традиции закрепилась более частая форма латинизированного имени «Руриций». Но где мы можем убедиться, что имя могло записываться и как «Рурикус» (Ruricus), т.е. Рурик?
Оказывается, есть англоязычное издание писем Рурика Лиможского(Ruricius of Limoges and Friends: A Collection of Letterse from Visigothic Gaul (Translated Texts for Historians LUP)). На обложке этого издания есть чудесная фотография с древней рукописи:

Как видим, в рукописи стоит именно имя Рурик - RURICVS.
Варяги, Русь

210. Житие святого Мартина и имя Рюрик

В «Житиях» Дмитрия Ростовского под 12 октября приводится «Житие святого Мартина Милостивого, епископа Турского» (ок. 320 – ок.400 г.) Св. Мартин был выходцем из Паннонии, но основная его подвижническая деятельность проходила в римской Галлии.  В частности в «Житии» приводится интересный эпизод о том, как Мартин был избран епископом города Тура:
«И вот, когда епископская кафедра в городе Туре сделалась свободною, народ пожелал иметь своим святителем святого Мартина. Но в то же время все знали глубокое смирение Мартина, которое раньше побуждало его настойчиво отказываться от принятия пресвитерского или даже диаконского сана. Тогда решили прибегнуть к хитрости и силе. Один гражданин, по имени Руриций, пришел к святому в его монастырь и, припавши к его ногам, просил придти и помолиться за его больную жену. Святой пошел; но тут его окружил многочисленный народ и силою привел в город и хором и провозгласил его епископом».
( http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/dimitr_rostov/oktjabr/txt51.html)
Как видим, некий житель галльского города в IV в. носил имя Руриций, вернее Рурик, что в латинской записи выглядело Ruricius.  Имя Рурик не было латинским, и в житие попала уже его латинизированная версия, так как житие составлялось первоначально на латинском языке. Латинизация мужских имен происходила за счет присоединения специальных латинских окончаний для существительных мужского рода.  Я уже приводил примеры такой латинизации, когда указывал, на то, что имя Рорик никакого отношения к скандинавам не имеет.
http://alex-oleyni.livejournal.com/48074.html
Рорик Ютландский либо получил это франкское имя в крещении, либо латинские авторы замещали его скандинавское имя франкским аналогом.
Житие св. Мартина написал Сульпиций Север. И перевод его выложен на сайте vostlit.info .Но тут мы сталкиваемся с проблемой, так как вместо имени Руриций, там приводится имя Рустиций.
Возникает вопрос, кто же прав, преподобный святитель, собиратель душеспасительных житий или претендующий на научность сайт? Для проверки нужно обратиться к латинскому оригиналу. Благо вся патрология как греческих, так и латинских Отцов Церкви, выложена давно в интернете и каждый любитель древностей, если конечно знает древнегреческий и латынь, может наслаждаться чтением этой огромной библиотеки. Открываем житие св. Мартина и смотрим:
MLT_20, Sulpicii Severi, De vita Beati Martini, Liber Unus, col.165

Как видим, из текста святитель был совершенно прав. В тексте действительно «некий Руриций(Рурик), один из жителей – Ruricius quidam, unus e civibus»  и т.д.. А вот почему «научный» сайт древних источников привел другое имя и даже не прокомментировал - это уже вопрос. В принципе и до этого замечалось определенное подыгрывание сайта норманизму. Но тут рецепт очень простой – переведенный текст сверяется с оригиналом. К сожалению, даже претендующие на научность сайты в эпоху массового грантоедства отечественных историков нужно проверять на точность приводимых цитат и переводов.
Но для исследователей варяжской проблемы из этого текста следует, что еще в позднеримское время, задолго до появления хоть каких-либо слухов о викингах, существовало в Галлии имя Рурик (Ruricius), которое как и имя Рорик (Roric, Rorico, Roricius), никакого отношения к скандинавам не имело.
Варяги, Русь

188 Хождение на Флорентийский собор митрополита Исидора

«Путешествие русской делегации на Ферраро-Флорентийский собор, на котором обсуждался вопрос относительно объединения (унии) двух основных христианских церквей — православной и католической, и пребывание ее в Италии продолжалось около трех лет — с 1437 по 1440 г. Русскую делегацию возглавлял московский и всея Руси митрополит Исидор (1437—1441 гг.), грек по происхождению, ставленник византийских церковных и светских правителей, сторонник унии, столь желательной для ослабевшей Византии, но не приемлемой для Московского государства. Уния Исидором была подписана без согласования с великим московским князем. По возвращении митрополита в Москву его тотчас же сместили с митрополичьей кафедры, также без согласования с константинопольским патриархом, взяли под стражу, но дали возможность бежать из-под ареста, чтобы не осложнять и без того довольно натянутых отношений с Византией и католическим Западом. В состав делегации входили десять членов и многочисленная свита (поезд ее состоял из двухсот коней). Среди делегатов были известные на Руси писатели — суздальский епископ Авраамий, тверской боярин и княжеский посол Фома, поп Симеон Суздальский. Автором настоящих путевых записок было какое-то неизвестное лицо из свиты суздальского епископа Авраамия. Хождение дошло до нас в двух редакциях: первоначальной, напечатанной в XVIII в. Н. И. Новиковым (Древняя Российская Вивлиофика, т. VI, 2-е изд., М., 1778, с. 27—48), и поздней, напечатанной И. П. Сахаровым в “Сказаниях русского народа” (т. II, кн. 8, Спб., 1849, с. 77—79).»(сайт vostlit)
Для нас интересно в этом хождении то, что неизвестный суздалец из свиты митрополита Исидора и епископа Амвросия, рассказывая о переезде митрополита из Риги в Любек, называет земли Любека «русской землей».  После летописной статьи 862 г.  о прибытии из-за моря варягов-руси во главе с Рюриком, это редчайшее свидетельство древнерусских источников о руси и русских землях вне пределов собственно самой Руси.  Автор прямо называет земли Любека «русской землей». И это не случайная описка, если вспомнить, что немецкий Любек был расположен в землях ободритов, южнобалтийских славян, в непосредственной близости от Макленбурга – Рерика, знаменитой столицы ободритов, где правил князь Готлиб(+808 г.). Согласно немецким генеалогиям он является отцом Рюрика.

Вот скан из издания Новикова Древняя Российская Вивлиофика, т. VI, 2-е изд., М., 1778, с. 33:
Варяги, Русь

167. Свидетельство Гонория Августодунского

Как я уже писал в своей статье «Аберрации норманизма»( http://alex-oleyni.livejournal.com/41332.html), « в «Хронике» Адемара Шабаннского А.В. Назаренко, чтобы связать отрывок III, 37 с Киевской Русью, вставляет союз «и» (он дан в квадратных скобках) в текст там, где его нет: «Святой же Бруно обратил к вере область Венгрию (Ungria) [и] другую, которая зовется Русью (Russia. Ни содержание всего отрывка, ни конструкция предложения не требует необходимости смысловой корректировки текста. В действительности же Адемар имеет в виду Руссию (Russia), но как провинцию в составе Венгрии. В более ранней своей работе Назаренко сам признает, что «буквальный смысл слов Sanctus autem Brunus convertit ad fidem Ungriam provintiam, aliam, que vocatur Russia заставил бы предполагать, что в представлении Адемара Русь составляла одну из “областей” Венгрии, наряду с названными выше Белой и Черной Венгриями». [Увидеть попытку подтасовки Назаренко можно в этом издании:  Древняя Русь в свете зарубежных источников. Т.IV., Москва, 2010, С.88]
Сейчас я хотел бы привести еще одно свидетельство из работы Гонория Августодунского (ок. 1080 - ок. 1156)  Summa Totius De Omnimoda Historia, которое подтверждает слова Адемара Шабанского. Соответственно не требуются и никакие корректировки текста. Гонорий под 1002 годом, описывает правление императора Генриха II(1002-1024). В частности, он указывает, что в его правление были приведены к христианству русы(Ruzi), поляки и венгры.
A. D. 1002, Heinricus dux Bawariae rex effectus, regnavit annis 23 menses 5. Hic ltaliam, Boemiam et Bolizaum ducem cum omni gente Sclavorum subjugavit. Hunc Benediclus papa coronavit. Babenberc condidit, cujus ecclesiam Benedictus papa dedicavit. Ruzi, Polani et Ungarii facti sunt christiani. Fames magna exorta est, et terrae motus extitit. Heinricus moritur et Babenberc sepelitur. »[ Honorius Augustodunensis. Summa Totius De Omnimoda Historia //Migne PL , Т.172, Стб.193].
1002 год. Генрих, князь Баварии, став королем, правил 23 года и 5 месяцев. Он подчинил Италию, Богемию и князя Болеслава со всеми народами славян. Его короновал папа Бенедикт. Бабенберг заложил, папа Бенедикт освятил церковь его. Русы, поляки и венгры стали христианами.  Большой голод был, и колебание земли произошло. Генрих умер и погребен в Бабенберге
Христианство в Венгрии начало распространяться после коронации Иштвана I легатом римского папы Сильвестра II Астриком на Рождество (25 декабря) 1000 или 1001 года. Соответственно в последующие годы, как раз правления Генриха II началось активное распространение христианства среди венгров, и также, подунайской руси.