?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: религия

218.Письма Гинкмара Реймского
Варяги, Русь
alex_oleyni
Как я уже писал по поводу имени Рорик/Рурик(http://alex-oleyni.livejournal.com/58764.html), это имя не является скандинавским, и было распространено среди представителей духовной и светской власти в государстве франков, причем задолго до появления каких-либо известий о нападениях норманн на Европу. В частности у Гинкмара Реймского мы обнаруживаем упоминания как Рорика Дорестадского(Ютландского), так и Рориков, графов Мэна. Bмя «Рорик» было хорошо известно франкам и его носили представители высшей знати. Крайне сомнительно предполагать заимствование этого имени у пиратов, грабивших побережье. Скорее как раз наоборот, имя «Рорик», дорестадский конунг получил в крещении от епископов галльской церкви. То, что Рорик Дорестадский был крещен, мы находим в двух письмах Гинкмара Реймского. Привожу перевод этих писем.
MGH Epistolae (in Quart) (Epp.)// 8,1: Epistolae Karolini aevi (VI). Hincmari archiepiscopi Remensis epistolae, P.120

155 .*
Hinkmar an den Normannenführer Rorik , besonders wegen der Ehesache Balduins . Гинкмар к предводителю норманн Рорику, в частности, из-за брачного дела Балдуина.
862 .
Schrörs Reg . 162 .Regest Flod . Hist . Rem . eccl . III , 26 ( MG . SS . XIII , 541) :
Rorico Nordmanno ad fidem Christi converso, ut semper in Dei voluntate et mandatorum illius observatione proficiat, sicut et eum velle ac facere per multos audiebat, et ut nemo ei persuadere valeat , quo contra Christianos paganis aut consilium aut adiutorium prestet, quia nihil ei proderit baptismum Christianitatis accepisse, si contra Christianos aut per se aut per alios quoscumque perversa vel adversa fuerit machinatus; et cetera, quae prosequitur, episcopaliter intimans, quantum in tali sit machinatione periculum; monens etiam , ut Balduinum a Dei spiritu , quo canones sancti sunt conditi , per episcopalem auctoritatem propter filiam regis, quam in uxorem furatus fuerat, anathematizatum nullomodo reciperet neque solatium vel refugium aliquod apud se habere permitteret, ne illius peccatis et excommunicatione involvantur tam ipse quam sui atque dampnentur; sed talem se exhibere procuret, quatinus ei orationes sanctorum proficere valeant .

«Рорику Норманну, к вере христианской обращенному, чтобы он всегда по воле Бога и под наблюдением ходатаев( святых) его преуспевал,  как и он(Гинкмар) слышал через многих, что он(Рорик) желает и делает, и чтобы никто не мог убедить его(Рорика), против христиан или совет, или помощь предоставлять язычникам, поскольку не принесет ему никакой пользы принятие крещения христианского, если против христиан, или сам, или посредством других, когда бы то ни было затеет злые или враждебные ухищрения;  и другое, о чем речь идет далее, по-епископски извещая,  какая опасность может быть в таком ухищрении; напоминая также, чтобы Балдуина, анафематствованого Духом Божьим, которым каноны святые исполнены, через епископскую власть из-за дочери короля, которую выкрал в жены, никоим образом он (Рорик) не принимал,  и не пускал к себе иметь утешение и убежище, чтобы и он сам, и его [люди] не опутывались грехами его и отлучением, а также не были осуждены; но чтобы он заботится показать себя настолько,  насколько могут помочь ему молитвы святых».
156 .*
862 .
Hinkmar an Bischof Hunger von Utrecht , besonders wegen der Ehesache Balduins . Гинкмар, епископу Утрехта Хунгарию, в частности, по поводу брачного дела Балдуина.
Schrörs Reg . 163 . Regest . Flod . Hist . Rem . eccl . III , 23 ( MG . SS . XIII , 529) :
Hungario  episcopo pro excommunicatione Balduini, qui Iudith viduam , regis filiam, sibi furatus fuerat in uxorem, unde et ab episcopis huius regni fuerat excommunicatus. Hortatur autem eundem Hungarium , ut admoneat Roricum Normannum nuper ad fidem Christi conversum, ne recipiat eundem Balduinum neque presidium ferat ; sed et , si ceteri Nortmanni per eius consilium, ut audierat , post conversionem ipsius istud regnum depredati fuissent, hoc digna poenitentia emendare studeret .

«Епископу Хунгарию,
про отлучение Балдуина, который Юдифь, вдову, дочь короля похитил себе в жены, откуда и епископом его королевства был отлучен. Побуждается в равной мере Хунгарий, чтобы увещевать Рорика Норманна, недавно к вере христианской обращенного, не принимать этого самого Балдуина, и защиту не предоставлять; но и, если иные норманны по его совету, как он (Гинкмар) слышал, после обращения его самого это королевство разорили, то это он (Рорик) старался бы исправить должным раскаянием».

Письма датированы 862 годом, что опровергает предположения ряда историков о тождестве Рорика Дорестадского, с Рюриком русских летописей.  Это как раз дата призвания Рюрика на Русь. Но как видим, Рорик был причастен к делу Балдуина с похищением Юдифи и находился в Западной Европе. Из письма Хунгарию также становится понятно, что незадолго до этого (т.е. вряд ли ранее 860 г.) Рорик Дорестадский был крещен. Крайне сомнительно, что язычники-словене призвали христианина. Да и в летописи нет на это никаких намеков, более того, подчеркивается язычество родственника Рюрика, князя Олега Вещего.

215. Рорики-Рурики, епископы Галлии.
Варяги, Русь
alex_oleyni
Кроме двух святых Руриков Лиможских(V-VI вв.), о которых я писал ранее, в списках епископов Галлии встречаются и другие Рорики/Рурики.
Так в каталоге епископов католической церкви (PIUS BONIFACIUS GAMS, SERIES EPISCOPORUM ECCLESIAE CATHOLICAE, GRAZ, 1957) находим:
1)епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурик (Ruricius) (ум. до  451 г.) (С.603)
2)
епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рорик (Roricus или Roricius)(между 778 и 840 г.)(С.603)
3)епископ Бурже Рорик (Roricus) (512-518)(С.522)
4)епископ Юзеса Рорик (Roricius) (ум. 537/8 г.)(С.645)
5) епископ Амьена Рорик(Rorico)(1080-1085) (С.487)
Как видим, существует внушительный перечень епископов Галльской Церкви, которые носили имя Рорик/Рурик и не имели никакого отношения к скандинавам.

Дополнительный материал по имени "Рюрик":
http://alex-oleyni.livejournal.com/57379.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/57252.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56989.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56813.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56440.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/52797.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/48074.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/25163.html

213 Cвидетельства Flodoardi annales
Варяги, Русь
alex_oleyni
Как известно, норманисты любят ссылаться на имя датского конунга Рорика Ютландского для обоснования скандинавского происхождения имени «Рюрик». Но на самом деле имя Рорик не является скандинавским. Оно встречается у франкской знати и не имеет никакой удобоваримой скандинавской этимологии.
В анналах Флодоарда есть запись о смерти епископа Лаонской церкви Рорика 20 декабря 976 г. Он погребён в церкви Св. Винсента в Лаоне.
Ipso in anno tertia decima Kalendas Januarii praesul Rorico sanctae Laudunensis aecclesiae, qui erat langore paralisi correptus, post multas ac debitas Deo pro ipsa infirmitate redditas gratias, vita decessit, videlicet vigilia sancti Thomae apostoli post laudes Dei matutinales.(Flodoardi annales, p.489-490)

976 г. В тот самый год, в 13-й день до январских календ(20 декабря), глава святой Лаонской церкви Рорик, который был утомленным разбитый параличем, жизнь оставил, после многих и должных похвал Богу,  воздаваемых за свою беспомощность, перед днем святого апостола Фомы(21 декабря) после утренних славословий Богу.

Рорик был внебрачным сыном короля франков Карла III Простоватого (879-929, король 898-922).
О нем сообщают и другие источники:
Рихер Реймский(ок.940-998) в своей «Истории» указывает, что после смерти Рудольфа, епископа Лаона(город в 138 км на севро-восток от Парижа), кафедра была отдана Рорику/Рорикону(Rorico), который был внебрачным сыном короля Карла III Простоватого.
«Ему унаследовал Рорикон, брат короля от конкубины, известный своими познаниями в науках».(Succedit ei vero fraterregis ex concubina Rorico, omni rerum scientia inclitus.)(II,82)(Рихер Реймский, История, 1997,с.81)
Епископ Ланский Рорик упоминается также в отрывках III,16 и III,19 «Истории» Рихера Реймского. Здесь не следует смущаться, тому что в русском переводе стоит имя Рорикон. Это традиционная передача латинских имен на русский, точно также как Cicero переводится, как "Цицерон". В данном случае имя Rorico не является латинским и в быту епископ Лаонский так не назывался. Это всего лишь латинизация имени под правила латинской грамматики.
Перечень сыновей Карла III от наложницы также встречается в генеалогии Фландрских графов, где упоминается также Рорик, епископ Лаонский:«Karolus rex genuit …ex concubine Arnulfum, Drogonem, Roriconem, et Alpaidim» «Король Карл родил…от наложницы Арнульфа, Дрогона, Рорика и Альпаида».(Genealog. Comit. Flandr. ib XI 303)
Понятно, что короли франков не давали имена своим детям в честь скандинавских пиратов. Кроме того, имена Рорик/Рурик встречаются в источниках задолго до эпохи викингов и никак со скандинавами не связаны.


Дополнительный материал по имени "Рюрик":

http://alex-oleyni.livejournal.com/56989.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56813.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/56440.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/52797.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/48074.html
http://alex-oleyni.livejournal.com/25163.html

211. Рурик Лиможский
Варяги, Русь
alex_oleyni
В предыдущей статье я приводил галльское имя Рурик, которое в латинизированной форме Руриций встречается в житии св. Мартина.
http://alex-oleyni.livejournal.com/56440.html
Кроме того, известны также два епископа Рурика(Руриция) Лиможских.
«Руриций Лиможский (ок. 440-ок. 510 гг.) – галло-римский аристократ, епископ г. Лимож с 485 г., состоявший в активной переписке с такими известными деятелями позднеантичного времени как Сидоний, Авит, Эннодий».
http://archaion.narod.ru/tez_lit_2016.pdf
Лидия Грот приводит несколько иные даты жизни Рурика Лиможского, ссылаясь на сайт: http://gallica.narod.ru/SaintCommunes/R.pdf, который в  свою очередь отсылает к сайту: https://www.heiligenlexikon.de/Stadler/Ruricius_von_Limoges.html
«Святой Рюрик I, епископ Лиможский(430?-507)…Святой Рюрик(Ruricius) или Рорик(Roricius) родился в галльской семье. Он был женат, его жену звали Иберия(Iberia). Оба супруга следовали Евангельскому слову во всех проявлениях благочестия и сострадания. В 484 г. Рюрик был избран епископом родного города. Он отошел с миром ко господу в 507 г., когда собирался на собор в Агде. Праздник перед революцией всегда совершался 20 сентября, когда выставляли на поклонение его мощи в церкви св. Августина. …В литургическом календаре Лиможа на 1832 г. указывается, что теперь праздник святого празднуется в этой епархии 20 июля».
Также Л.Грот приводит данные и о втором Рурике.
«Святой Рюрик II, епископ Лиможский (ум. 550 ) был вторым епископом Лиможским. Он присутствовал на нескольких синодах и умер ок. 550 г. Обретение его мощей произошло ок. 1102 г.» (Грот Л. П., Имена летописных князей и корни древнерусского института княжеской власти //Варяги и Русь., М.2015, С.317)
На сайте http://gallica.narod.ru/SaintCommunes/R.pdf
приводится даже важное уточнение, что имя Руриций (Ruricius) может записываться и как Рурик (Ruricus)   : «Святой Рюрикий или Рюриций (Ruricius), или Рорикий(Roricius), или Рюрик (Ruricus)». Это очень важная деталь, так как показывает, что «Руриций» не является исходной формой  этого имени.  В быту оно произносилось в галльской среде как Рурик и латиноязычным авторам было все равно как его латинизировать с окончанием -ius или -us. Также, и имя Рорик могло записываться, как  Rorico, так и Roricius, в зависимости от предпочтений авторов. В традиции закрепилась более частая форма латинизированного имени «Руриций». Но где мы можем убедиться, что имя могло записываться и как «Рурикус» (Ruricus), т.е. Рурик?
Оказывается, есть англоязычное издание писем Рурика Лиможского(Ruricius of Limoges and Friends: A Collection of Letterse from Visigothic Gaul (Translated Texts for Historians LUP)). На обложке этого издания есть чудесная фотография с древней рукописи:

Как видим, в рукописи стоит именно имя Рурик - RURICVS.

188 Хождение на Флорентийский собор митрополита Исидора
Варяги, Русь
alex_oleyni
«Путешествие русской делегации на Ферраро-Флорентийский собор, на котором обсуждался вопрос относительно объединения (унии) двух основных христианских церквей — православной и католической, и пребывание ее в Италии продолжалось около трех лет — с 1437 по 1440 г. Русскую делегацию возглавлял московский и всея Руси митрополит Исидор (1437—1441 гг.), грек по происхождению, ставленник византийских церковных и светских правителей, сторонник унии, столь желательной для ослабевшей Византии, но не приемлемой для Московского государства. Уния Исидором была подписана без согласования с великим московским князем. По возвращении митрополита в Москву его тотчас же сместили с митрополичьей кафедры, также без согласования с константинопольским патриархом, взяли под стражу, но дали возможность бежать из-под ареста, чтобы не осложнять и без того довольно натянутых отношений с Византией и католическим Западом. В состав делегации входили десять членов и многочисленная свита (поезд ее состоял из двухсот коней). Среди делегатов были известные на Руси писатели — суздальский епископ Авраамий, тверской боярин и княжеский посол Фома, поп Симеон Суздальский. Автором настоящих путевых записок было какое-то неизвестное лицо из свиты суздальского епископа Авраамия. Хождение дошло до нас в двух редакциях: первоначальной, напечатанной в XVIII в. Н. И. Новиковым (Древняя Российская Вивлиофика, т. VI, 2-е изд., М., 1778, с. 27—48), и поздней, напечатанной И. П. Сахаровым в “Сказаниях русского народа” (т. II, кн. 8, Спб., 1849, с. 77—79).»(сайт vostlit)
Для нас интересно в этом хождении то, что неизвестный суздалец из свиты митрополита Исидора и епископа Амвросия, рассказывая о переезде митрополита из Риги в Любек, называет земли Любека «русской землей».  После летописной статьи 862 г.  о прибытии из-за моря варягов-руси во главе с Рюриком, это редчайшее свидетельство древнерусских источников о руси и русских землях вне пределов собственно самой Руси.  Автор прямо называет земли Любека «русской землей». И это не случайная описка, если вспомнить, что немецкий Любек был расположен в землях ободритов, южнобалтийских славян, в непосредственной близости от Макленбурга – Рерика, знаменитой столицы ободритов, где правил князь Готлиб(+808 г.). Согласно немецким генеалогиям он является отцом Рюрика.

Вот скан из издания Новикова Древняя Российская Вивлиофика, т. VI, 2-е изд., М., 1778, с. 33:

165. О попытке Оттона Бамбергского обратить рутен(русь)
Варяги, Русь
alex_oleyni
Я подготовил полный перевод 30 главы из третей книги Герборда «Диалоги об Оттоне епископе Бамбергском»(по Herbordi Dialogus de Ottonis episcopi Babenbergensis, Scriptores rerum Germanicarum, Hanoverae 1868, с 142-144). Эта глава интересна тем, что дает достаточно подробные сведения о южнобалтийской варяжской Руси. В ней сообщается, что Рутения(Русь) во времена Оттона Бамбергского входила в юрисдикцию датских архиепископов. Рассказывается о противостоянии рутен(руси) со штетинцами и попытке Оттона добиться разрешения у датского архиепископа проповедовать на острове Рюген. Также дается уникальное описание обычаев рутен(руси) на острове Рюген.

"Тем временем, рутены[i](русь), после того, как стало известно о вере и обращении штетинцев, и поскольку в христианстве они глубоко(надежно) укоренились (укрепились),  отвратили себя от общества их(общения с ними), всю торговлю взаимную и предприятия торговцев разрывая от негодования, как-будто(словно) с народом другим по вере уже иметь связи в таких [делах] не должны. Они же (рутены) многократно многими проповедниками к вере призывавшиеся, заново никак не хотели обращаться(приходить к вере) , но в то время как одни из них верили, другие - не верили, а также живя по большей части по языческим обычаям, не позволяли всходить там семенам веры, словно бы  удушенным тернием.
Рутения же граничит с[ii] данами, и более того, Рутения должна подчиняться архиепископу данов[iii]. Однако, когда народ, отвергает веру католическую, излишним является, чтобы священники спорили о границах парафии(приходов). Рутены мало-помалу из-за возраставшей ненависти, начали открыто выступать против народа штетинского, и сначала они прогоняли корабли их от берегов своих, а потом по постановлению общины врагами их объявили, Оттону епископу объявив – когда услышали, что с проповедью хочет идти к ним – чтобы он никогда не приближался к границам их. Они говорили, что он ничего не найдет у них, кроме тяжких мучений и верной смерти.
Он же, после того, как такое посольство было принято, в тайне про себя ликует, готовит душу к мученичеству, размышляет и обдумывает все, взвешивает со страхом про себя, лучше ли ему одному идти на такое пиршество, или же со многими.
Штетинцы же, некоторые мужи добродетельные и сведущие были в свите епископа Юлина(Волина)[iv], сведущие касательно местностей, провинций и обычаев этого народа.
Вследствие этого, епископ понемногу испытывает их вопросами, желая знать, не захотят ли его каким-либо образом  провести туда..
Они же, многое рассказав ему о происхождении народа рутен, о дикости душ, и о ненадежности веры, и о зверином их обращении, не умолчали о том, что архиепископу данов они должны подчиняться.
Вследствие этого епископ, уповая, что тому понравится, если они смогут обратиться,  и в тоже время заботясь, чтобы это было подобающим образом, что по праву и разрешению его для проповеди в его епархии пришел, послал достопочтенного священника Ивана(Ювана) из своего окружения и других посланников кораблем с письмами и подношениями ему за разрешением.
Архиепископ с большой радостью и честью принял послов, и хотя много достоинств имел у себя, много о положении, об учении и делах блаженного Оттона расспрашивал. Он был муж добродетельный и простой(чистый), стремящийся услышать о добрых делах, немалой учености и религиозности, внешне, однако, славянской простоты.
Так как люди этой земли есть таковые, что при наибольшем изобилии и богатстве и при общей какой-то суровости, все представляются неотесанными и грубыми. Города, там и замки без стен и башен и укрепляются только деревом и рвами; церкви и дома знати простые и скромные по виду. Занятия людей есть либо охота, либо рыбная ловля, либо выпас скота. В этом все богатства их состоят; так как возделывание полей там редки. Далее, в образе жизни или внешнем виде одежд они имеют мало роскоши и красоты. Наши обыкновенные одежды в сравнении с их более славные(выдающиеся, нарядные). Пресвитер Иван(Юван) выглядел значительнее самого архиепископа.
Всякий раз как бывал [некто] красноречивый, на все искусно отвечающий, то он очень услаждал его, и ничто не могло быть достаточно ему, чтобы он ни услышал об Оттоне. Так как многие годы уже он [Оттон] был известен ему посредством молвы, и ныне он [архиепископ] начал гордиться и радоваться с избытком тем, что он имел в настоящее время достойных и светлых послов, того, кого таковых и столько прекрасных дел молва всюду разносит, о которых он прежде слышал.
О поручении же его, он говорил, что в настоящий момент сам не может ничего ответить, если только прежде не посоветуется с  правителями данов и знатью во время какого-то совещания (съезда знати).
Иван(Юван) и послы между собой рассудив, что это для них слишком долго, просят себя отпустить, чтобы из-за их задержки не опечалился бы епископ.
Он с радушием дал согласие, и письма, дары и корабль довольно большой, полный маслом, в знак любви и дружбы посылая, известил епископа, что он как можно быстрее через своих послов согласно совету(решению) правителей, ответит о слове проповеди. Притворно ли он это сказал или простодушно, нам достаточно точно не известно. Ведь, в то время как через несколько дней мы ожидали его послов, из земель Алемании и от дома Бабенбергского много послов пришло, по большим и важным причинам призывая епископа вернуться назад".


Герборд 3_30_142
Герборд 3_30_143_1
Герборд 3_30_143_2
Герборд 3_30_144
Описание однозначно указывает на то, что Герборд под русью(рутенами) имеет в виду славян с острова Рюген, что являетя еще одним доказательством того, кто же на самом деле варяги.
[i] Verani т.е. жители Верании (Verania=остров Рюген), Ebbo III,23. Возможно отсюда и происходит термин «варяги».
[iii] Архиепископу Лунда, тогда Адсерию. Лунд, город в Скании, тогда метрополия датских архиепископов. Ныне это территория Швеции.
[iv] Отто Бамбергский
Т


















156. Перевод отрывка из Герборда
Варяги, Русь
alex_oleyni
Я подготовил перевод еще одного отрывка из Герборда «Беседа о житии Отто Бамбергского»(III, 30), касающегося рутенов с острова Рюген. Естественно, что его нет в четвертом томе «Древняя Русь в свете зарубежных источников», так как этот отрывок опровергает сказки норманистов о том, что латинские термины для обозначения руси(в частности рутены-Rutheni)относятся только к землям восточных славян, якобы захваченных норманнами. Подлог А. В. Назаренко здесь становится очевидным.
«Тем временем, рутены, после того, как стало известно о вере и обращении штетинцев, и поскольку в христианстве они глубоко(надежно) укоренились (укрепились),  отвратили себя от общества их(общения с ними), всю торговлю взаимную и предприятия торговцев разрывая от негодования, как-будто(словно) с народом другим по вере уже иметь связи в таких [делах] не должны. Они же (рутены) многократно многими проповедниками к вере призывавшиеся, снова никак не хотели обращаться(приходить к вере) , но в то время как одни из них верили, другие - не верили, а также живя по большей части по языческим обычаям, не позволяли всходить там семенам веры, словно через удушение тернием.
Рутения же граничит с данами, и более того, Рутения должна подчиняться архиепископу данов[i]. Но у народа, отвергающего веру католическую, излишним является, чтобы священники спорили о границах парафии(приходов). Рутены мало-помалу из-за возраставшей ненависти, начали открыто противостоять народу штетинскому, и сначала они прогоняли корабли их от берегов своих, а потом по постановлению общины врагами их объявили, Оттону епископу объявив – когда услышали, что с проповедью хочет идти к ним – чтобы он никогда не приближался к границам их. Они говорили, что он ничего не найдет у них, кроме тяжких мучений и верной смерти». (MGH_SS_33_3_30, p.142)


Из текста хорошо видно, что Рутения(русь) граничит с данами и даже должна подчиняться датскому архиепископу. Автор указывает на упорное нежелание рутенов обращаться к христианству и стремление их придерживаться языческих обычаев. Напомню, что описываемые события относятся к 1127 году. Упоминаемые рутены (русь) не имеют отношения к Киевской Руси, которая к тому моменту была давно крещена. Они являются  жителями острова Рюген, которые действительно входили в юрисдикцию датских архиепископов и были самыми упорными из славян-язычников. Видно также, что немецкие комментаторы(в отличие от Назаренко) не испытывали иллюзий относительно того, кого Герборд называет рутенами (русью) и дали указание, что эти же рутены являются веранами(Rutheni =Verani, возможно даже, что этот термин как-то связан с русским термином «варяги»). Веранами же называются жители острова Рюген. У Герборда в той же третьей книге есть даже глава 11, которая называется De Verania insula et gente barbarissima – Об острове Верания и самом варварском народе.


В данном случае остров Рюген назван «Веранией», а под «самым варварским народом» подразумеваются закоренелые язычники.




[i] Архиепископу Лунда, тогда Адсерию. Лунд, город в Скании, тогда метрополия датских архиепископов. Ныне это территория Швеции.