Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

Варяги, Русь

245. Ал-Идриси и его свидетельство о двух видах русов

Абу́ ‘Абдулла́х Муха́ммад ибн Муха́ммад ал-Идри́си (1100-1165 или 1166) – арабский географ и путешественник. Родился в Сеуте(расположена на северном побережье Африки, напротив Гибралтара), а образование получил в Кордове. По заказу норманнского короля Сицилии Рожера II в 1154 г. составил географическое сочинение «Нузхат алm-муштак фи-хтирак алm-афак» («Отрада страстно желающего пересечь мир») обычно называемого «Книга Рожера». В этом труде он скомпилировал в частности свидетельства предшествующих арабских географов о Руси. Но особый интерес представляет сообщение о двух видах русов, где один из видов русов явно располагается вне пределов Киевской Руси.
VI климат, 6 секция
«Русов два вида. Один их вид - это тот, о котором мы говорим в этом месте. А другой их вид - это те, которые живут по соседству со страной Ункариййа и Макадуниййа. И они сейчас, в то время, когда мы составляем эту книгу, уже победили буртасов, булгар и ал-хазар. И не осталось там, кроме них, никакого другого народа, а лишь только [их] названия в [этой] земле». (Коновалова И.Г. Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы М., 2006. С.121)
Под первыми русами, скорее всего, ал-Идриси имеет в виду славян Киевской Руси. К ним же относится и последующий текст. Речь только идет не о современных ал-Идриси событиях. Как указала И.Г. Коновалова  в данном случае сообщение о победе и истреблении буртасов, булгар и хазар является вольным пересказом Ибн Хаукаля.
Под вторым же видов русов имеется в виду территория где-то вниз по течению Дуная, между Венгрией и Македонией (Ункариййа и Макадуниййа). Вполне возможно, что в данном случае, как современник Готфрида Витерборского(см. предыдущую заметку), он имеет в виду ту же Русь на Дунае.
Варяги, Русь

214. Панегирик Назария Константину Великому

Панегирик был произнесен ритором Назарием в Риме 1 марта 321 г. Восхваляя действия императора, Назарий так описывает боевые действия под Вероной, произошедшие в 312 г.
«Сама же Верона, наполненная значительными военными силами, которые собрал воедино страх перед твоим прибытием, и уже потеряв множество своих жителей убитыми, на некоторое время сделалась более осмотрительной, но не слишком преуспела в этом намерении: она искала убежища от твоих атак за своими стенами. К тому же в ней находился Руриций(Aderat ibidem Ruricius, experientissimus belli et tyrannicorum ducum columen), человек чрезвычайно опытный в военном деле и опора тиранов, а все стены были покрыты большим количеством защитников, хотя большая их часть уже была разбита под Бриксией. Подобно тому, как подорвано здоровье всего тела, даже если болит какой-то один орган, и все войско испытало страх, когда неудачу потерпела одна из его частей. А как легко отбросить прочь слабость, когда человек охвачен чрезмерной дерзостью, ясно показывают как другие случаи, так в особенности и осада этого города. Осажденные предпринимают атаку, и те, кто в течение довольно долгого времени укрывался внутри городских стен, чтобы избежать смерти, воспользовались случаем и совершили безрассудную вылазку, за что и были наказаны. Тот же Руриций, потеряв множество воинов и будучи оттесненза городские ворота, лишился надежды и к тому же тронулся умом: он вырвался из Вероны и вскоре привел туда же новые силы, а уже на исходе дня предпринял новую атаку, более страстно стремясь к битве, чем к своему спасению. Однако он ошибся скорее в итоге сражения, чем в заслуженной им участи. В самом деле, смерть уничтожила ярость, которая не могла быть излечена ни доводами рассудка, ни страхом поражения».(Латинские панегирики. XII Panegyrici latini //Nazarii Panegyricvs Constantino Avgvsto Dictvs, 25,3-7, M., 2016, C. 321-322)
В этом отрывке речь идет о префекте Максенция с неримским именем Руриций/Рурик, который  попытался организовать оборону Вероны и погиб в кровопролитном сражении с войсками Константина Великого в августе 312 г.  Он также упоминается в другом панегирике IX.8.1 с именем Помпеян. В исторической традиции он закрепился под именем Руриций Помпеян.
Как видим, имя Руриций/Рурик встречалось еще в начале IV в. и своим происхождением никак не обязано скандинавам.
Варяги, Русь

203 Стариград вагров

Приблизительно в 50 км севернее современного Любека находился старинный город вагров Стариград. Возможно как противоположность ему возник Новгород, в котором как указывает летописец жили люди "от рода варяжска".
Город Стариград появился приблизительно в начале VII века и просуществовал около 600 лет.
Сейчас возле старинного городища  находится маленький уютный немецкий городок Ольденбург, если эту деревню вообще можно назвать городом.


От самого Стариграда остались только остатки валов, окружавших город. По ним можно представить, каким был по площади город. Никаких остатков строений на поверхности не осталось.
Согласно реконструкции археологов и форме валов город имел овальную форму с главными и похоже единственными  воротами, расположенными в этом месте:


Сам Стариград занимал вот это поле, где немцы(или потомки вагров, тут уж не разберешь) регулярно стригут газон:
.
Размер городища на глаз приблизительно 100-150 м в ширину и 200-300 м в длину.

Вид на место где стояли ворота с вала:

Высота вала приблизительно такая же как высота Змиевых валов под Киевом.
Недалеко от старинного городища на озере находится этнографический музей, посвященный ваграм.

Здесь реконструированы различные типы жилищ простых общинников, языческое капище на островке и ангар с ладьями.
Характерным для вагров было отсутствие срубных домов.








Ангар для хранения ладей:

Общий вид реконструированного поселка:


Реконструирован также большой дом столбовой конструкции, с очагом в центре, где должны были собираться мужчины или воины и старейшины на совет:





Разглагольствования археологов-норманистов о том, что в Ладоге якобы найдены типичные скандинавские вики, такая же сказка, как и все остальные их домыслы.
Варяги, Русь

199 Ясмунд

В ПВЛ встречается имя кормильца Святослава Игоревича Асмунда. Под 945 г. :
Вольга же бѧше в Києвѣ съ сн҃мъ своимъ съ 9 дѣтьскомъ
Ст҃ославомъ . и кормилець єго Асмудъ .
Норманисты указывают на частое упоминание в сагах имени Асмунд. Но как известно, балтийские славяне легко заимствовали как франкские, так и германские имена.
Нет сомнения, что встречающееся в договорах имя Уто, которое не характерно вообще для скандинавов, является точно таким же именем, как и имя южнобалтийского князя Уто, зафиксированное в письменных источниках. Город Утин у балтийских славян происходит от этого же имени. Поэтому имена в договорах Олега и Игоря не являются никакими доказательствами скандинавства варягов.
Также и имя Асмудъ русских летописей не доказывает, что это скандинав.
На острове Рюген известен очень древний топоним, полуостров Ясмунд. Он упоминается во всех старинных атласах и на картах.  Вообще большинство топонимов острова имею славянское происхождение. Нет сомнения и в том. что название полуострова, расположенного между Зассницем и Глове также относится еще к славянской эпохе. Раньше там находились густые леса.
Сейчас от этого леса остался небольшой клочек, превращенный в национальный парк, который так и называетя Jasmund, место паломничества и пеших прогулок немцев на праздники.
Внутри парка встречаются лесные озера:

Или вот еще:

На берегу моря можно полюбоваться на знаменитые меловые скалы Рюгена.


Также интересно, что прямо рядом с национальным парком встречается топоним связанный с русью. Там находится небольшой поселок, который называется Rusewase.
Варяги, Русь

189 Рубрук и его рутены.

Гильом де Рубрук (ок. 1220 — ок. 1293) фламандский монах – францисканец, по повелению Людовика IX совершил в 1253-1255 гг. поездку в Каракорум, ставку монгольского хана Мункэ. Рубрук оставил после себя подробное описание своего путешествия.  В своем описании он упоминает многие народы, в том числе руссов.  Руссов Рубрук называет рутенами (Ruteni, но в разночтениях списков встречаются и Rutheni). Спустя сто лет после Герборда и Эббо, составлявших жития Оттона Бамбергского и называвших рутенами (Rutheni) славян острова Рюген, Рубрук использует этот термин в отношении восточных славян Киевской Руси. Здесь нужно отметить, что Рубрук был очень наблюдательным человеком, а кроме того достаточно образованным и начитанным. Он не только записывал сведения о различных народах и местностях, но и сопоставлял эти данные с трудами предшествующих ученых, такими как труды Исидора и Солина. Так он исправил ошибку предшественников, утверждавших, что Каспийское море имеет сообщение с Северным океаном. Также он первым указал на то, что упоминаемая в древних трактатах страна Серес и Китай одна и та же страна. Маршрут Рубрука не пролегал по территории Киевской Руси, тем не менее он безусловно слышал и знал о ней.  Поэтому представляет большой интерес то, что он уверенно использует термин рутены(Ruteni) в отношении славян Киевской Руси, а не южнобалтийских славян.
Такой перенос этнических названий с одних славян на других, безусловно, имел определенные основания и не мог быть случайной ошибкой средневековых ученых и путешественников.
Здесь нужно также отметить, что на русский язык был сделан перевод Рубрука А.И. Малеиным, который был издан в 1911 г. и в 1957 г.  Есть еще перевод  Минаева 1997 г., но он следует в основном переводу Малеина. Несмотря на все достоинства перевода Малеина, он сделан по французскому изданию 1839 г. без критической проверки по остальным спискам и приведения разночтений(при том, что Малеин располагал и другими изданиями, в том числе и английскими). По сути, на сегодняшний момент нет настоящего научного издания перевода Рубрука на русский язык с разночтениями и комментариями.
В качестве примера, можно привести один отрывок, где упоминаются рутены.
Вот латинский текст, на который опирается Малеин и его перевод:
Utrosque enim vocant lllac et hos et îllos. Lingua Butinorum et Polonorum et Boemorum et Sclavonorum eadem est cum lingua Wandalorum, quorum omnium manus fuit cum Hunis, et nunc pro majore parte est cum Tartaris, quos Deus suscitavit a remotioribus partibus, populum nullum et gentem stultam, secundum quod dicit Dominus: «Provocabo eos, id est, non custodientes legem suam, in eo qui non est populus et in gente stulta irritabo eos.»
Ибо обоих, как тех, так и этих, именуют Иллак. Язык Русских, Поляков, Чехов (Boemorum) и Славян один и тот же с языком Вандалов, отряд которых всех вместе был с Гуннами, а теперь по большей части с Татарами, которых Бог поднял из более отдаленных стран, не народ и племя несмысленное, по словам Господним: «Я вызову их, то есть не хранящих своего закона, чрез того, кто не народ, и раздраж у их племенем несмысленным». (гл.23)(Путешествие в восточные страны Плано Карпини и Рубруку, М. 1957, C.123)

А вот латинский текст по английскому изданию, который приводится на сайте
file:///C:/Documents%20and%20Settings/User/%D0%9C%D0%BE%D0%B8%20%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B/Downloads/latin.html
Text for this edition is taken from The principal navigations, voyages, traffiques, and discoveries of the English nation / collected by Richard Hakluyt, and edited by Edmund Goldsmid. Edinburgh: E. & G. Goldsmid, 1885-1890. Volume II.

Vtrosque enim vocant Ilac, et hos et illos lingua Rutenorum et Polonorum et Boemorum. Sclauorum est idem idioma cum lingua Vandalorum, quorum omnium manus fuit cum Hunis: et nunc pro maiori parte est cum Tartaris quos Deus suscitant à remotioribus partibus, populum multum, et gentem stultam secundùm quod dicit Dominus, Prouocabo eos, id est, non custodientes Legem suam, in eo qui non est populus, et in gente stulta irritabo eos.
Ибо обеих зовут "илак", и у этих и у тех язык русских, поляков и богемов. Язык же славян один и тот же с языком вандалов, отряд из всех их был с гуннами: и ныне по большей части с татарами, которых Бог поднял из более отдаленных стран, народ многочисленный, несмысленный, согласно тому, что говорит Господь: «Раздражу их, т.е., не хранящих Закон мой, через тех, которые не народ, и народом бессмысленном огорчу их».(Deut 32. 21.).

Как видим в этом небольшом отрывке сразу несколько разночтений. Во- первых,  по-разному расставлены знаки препинания, во-вторых, встречаются разночтения в словах (например, populum nullum и populum multum).  «Илак» о которых идет речь – это болгары. Рубрук ведет речь о болгарах переселившихся в Болгарию и тех, которые кочуют в предгорьях Урала.  По переводу Малеина получается, что Рубрук долго ведет речь о болгарах, но затем неожиданно перескакивает и сообщает о том, что «Язык Русских, Поляков, Чехов (Boemorum) и Славян один и тот же с языком Вандалов». При такой расстановке знаков препинания этот неожиданный переход от болгар к остальным славянам выглядит довольно странно. Кроме того, не совсем понятно, кого в таком случае Рубрук подразумевает под славянами, перечисляя их отдельно от руси, чехов и поляков. Здесь представляется, что текст английского издания латинского текста более соответствует оригиналу. Рубрук сообщает о том, что язык болгар тот же, что у рутен(руси), поляков и чехов(богемов).  О том, что кочевники болгары изначально говорили на другом языке, по всей видимости, Рубрук не знал и сообщает свои сведения на основании данных о современных ему дунайских болгарах.  После же отождествления языка болгар, руси, поляков и чехов он добавляет, что язык славян тождественен с языком вандалов, подразумевая под славянами все перечисленные народы.
Таким образом, Рубрук не только указывает на близость основных славянских языков, но и указывает на их древность, приводя связь с языком вандалов и отсылая к эпохе великого переселения народов.
Варяги, Русь

188 Хождение на Флорентийский собор митрополита Исидора

«Путешествие русской делегации на Ферраро-Флорентийский собор, на котором обсуждался вопрос относительно объединения (унии) двух основных христианских церквей — православной и католической, и пребывание ее в Италии продолжалось около трех лет — с 1437 по 1440 г. Русскую делегацию возглавлял московский и всея Руси митрополит Исидор (1437—1441 гг.), грек по происхождению, ставленник византийских церковных и светских правителей, сторонник унии, столь желательной для ослабевшей Византии, но не приемлемой для Московского государства. Уния Исидором была подписана без согласования с великим московским князем. По возвращении митрополита в Москву его тотчас же сместили с митрополичьей кафедры, также без согласования с константинопольским патриархом, взяли под стражу, но дали возможность бежать из-под ареста, чтобы не осложнять и без того довольно натянутых отношений с Византией и католическим Западом. В состав делегации входили десять членов и многочисленная свита (поезд ее состоял из двухсот коней). Среди делегатов были известные на Руси писатели — суздальский епископ Авраамий, тверской боярин и княжеский посол Фома, поп Симеон Суздальский. Автором настоящих путевых записок было какое-то неизвестное лицо из свиты суздальского епископа Авраамия. Хождение дошло до нас в двух редакциях: первоначальной, напечатанной в XVIII в. Н. И. Новиковым (Древняя Российская Вивлиофика, т. VI, 2-е изд., М., 1778, с. 27—48), и поздней, напечатанной И. П. Сахаровым в “Сказаниях русского народа” (т. II, кн. 8, Спб., 1849, с. 77—79).»(сайт vostlit)
Для нас интересно в этом хождении то, что неизвестный суздалец из свиты митрополита Исидора и епископа Амвросия, рассказывая о переезде митрополита из Риги в Любек, называет земли Любека «русской землей».  После летописной статьи 862 г.  о прибытии из-за моря варягов-руси во главе с Рюриком, это редчайшее свидетельство древнерусских источников о руси и русских землях вне пределов собственно самой Руси.  Автор прямо называет земли Любека «русской землей». И это не случайная описка, если вспомнить, что немецкий Любек был расположен в землях ободритов, южнобалтийских славян, в непосредственной близости от Макленбурга – Рерика, знаменитой столицы ободритов, где правил князь Готлиб(+808 г.). Согласно немецким генеалогиям он является отцом Рюрика.

Вот скан из издания Новикова Древняя Российская Вивлиофика, т. VI, 2-е изд., М., 1778, с. 33:
Варяги, Русь

162. Не тот Хольмгард

Уже давно в научной литературе обращалось внимание на то, что скандинавское название Новгорода, имеет довольно странное значение в переводе. Хольмгард переводится как «островной город» или «город на острове». Но, как известно, Новгород не стоит на острове, и даже не на полуострове, и такое название выглядит несколько странно. Выдвигались разные концепции, объяснения этого названия. Искались различные топонимы возле Новгорода, которые бы могли соответствовать этому названию. Е.А. Рыдзевская и Т. Н. Джаксон выдвинули теорию о том, что Хольмгард – это искаженная передача славянского названия Холм-город. Но эта концепция выглядит абсолютно надумано. Нет ни одного свидетельства о том, что Новгород или какая-то его часть называлась Холм-город. Норманистки ссылаются на то, что вторая часть слова Хольмгард происходит от славянского слова, и что сочетание скандинавского «Хольм» и славянского «град» в скандинавском невозможно. Но как тогда объяснить название прародины скандинавов Асгард? Неужели это тоже славянское название?
Представляется наиболее убедительной версия, согласно которой название было перенесено вместе с переселенцами с какого-то острова. Так как летописи подчеркивают, что новгороднцы были от рода варяжского, то и искать нужно этот остров на Балтике, откуда прибыли варяги на Русь.
Здесь просто напрашивается остров Рюген. Там были большие славянские города, Это действительно остров. Славян с острова Рюген называли ругами или рутенами. Это же название было перенесено и на Русь западноевропейскими хронистами.
Подтверждением того, что название было перенесено с другой территории, служит тот факт, что скандинавские саги не всегда под Хольмгардом имеют в виду Новгород.
В частности «сага о Фарерцах» есть два эпизода, в которых упоминается Хольмгард. В 18 главе рассказывается, о походе Сигмунда, сына Брестира(966-1002) на Балтику. Он состоялся около 985 года.
Здесь также указывается на то, что для таких походов использовалось только летнее время.
«Сигмунд и его люди снаряжаются в путь; собравшись, они отплывают на восток в Вик, а оттуда в Данию, проходят пролив Эйрарсунд и все лете плавают в Восточном Море. Ему выпадает немного добычи. Из-за своей малочисленности он нигде не решается оставаться подолгу; торговых людей он однако, не трогает. К концу лета он отплывает с востока и пристает у островов возле устья Широкой Реки; там все время роятся викинги. Вот корабли стали в заливе напротив одного островка, и Сигмунд решает осмотреться и сходит на сушу. Он видит, что на другом берегу острова стоят пять кораблей, и один из них — дракон.» (Сага о Фарерцах, 18). Под устьем Широкой Реки понимается обычно устье Эльбы. Сигмунд решает напасть на викингов.
«А наутро, когда они уже выстроились поперек залива, к ним на веслах подходят викинги на пяти кораблях. На носу дракона стоит человек высокого роста и мужественного вида, он спрашивает, кто здесь предводитель. Сигмунд назвал себя и спросил его об имени. Тот сказал, что зовут его Рандвер, и родом он с востока из Хольмгарда;» (Сага о Фарерцах, 18). Здесь Рандвар указывает, что он родом из Хольмгарда. Под Хольмгардом вряд ли понимается Новгород. Викингские походы в Северное море, к устью Эльбы новгородцы не совершали. Зато рутены с острова Рюген имели боевые корабли и занимались, как и скандинавы, разбоем на Балтике и могли выходить в Северное море. Кроме того, как я уже показал в других статьях, под викингами саги понимали именно морских разбойников, без всякой этнической окраски.
Второй эпизод, который идет чуть ниже в саге еще больше подтверждает мысль о том, что под Хольмгардом имеется в виду не Новгород.  Здесь, после захвата большой добычи в Швеции (986 г.), Сигмунд отправляется непосредственно к Хольмгарду. Имеется в виду все тот же географический объект. Автор не делает никаких дополнительных пояснений.
«Они отплывают из Швеции на восток к Хольмгарду и опустошают там прибрежные острова да ближние мысы»(Сага о Фарерцах, 19).
Судя по описанию, операция проходила в приделах Балтики и носила морской характер. И острова и мысы как раз есть в изобилии возле острова Рюген, но сложно указать какие-либо мысы вблизи Новгорода. Здесь не должно смущать то, что автор указывает направление на восток. Саги в этом плане неточны, вернее не всегда понимается направление по компасу. И кроме того, в сагах земли южнобалтийских славян часто указываются как Аустрвег – «восточный путь».
Соответственно, нельзя однозначно утверждать, что и в главе 8 этой саги упоминается Новгород.
«Тем летом из Норвегии на Фарерские Острова пришел корабль; кормчего звали Хравн, он был родом из Вика и имел двор в Тунсберге. Хравн часто ездил в Хольмгард и имел прозвище Ездок в Хольмгард.» (Сага о Фарерцах, 8).
Варяги, Русь

157.Керамика Старой Ладоги – статья Станкевич

Я выложил статью Станкевич о керамике Старой Ладоги, которая была напечатана в журнале «Советская археология», выпуск XV, 1951.
https://www.dropbox.com/s/bv14ol7dedxeaja/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87.pdf
Статья довольно старая, но она очень интересная. И интересна она тем, что в советское время, т.е. до того, как археологи толпами бросились искать западные гранты, и на чем заработать, археология никак не обнаруживала ничего особо скандинавского в Ладоге, хотя и находила там отдельные скандинавские вещи. Но из этого никто не пытался соорудить теорию о скандинавском происхождении Ладоги.
Автор занимается сугубо проблемой классификации керамики Ладоги, но при этом пытается провести параллели с другими археологическими памятниками и указать этническую природу ее изготовителей. Описание идет по археологическим слоям, начиная с самых ранних. Напомню, что к наиболее ранним слоям относятся слои Е3-Е1(по классификации Равдоникаса):
горизонт Е3, нижний слой (750-760-е гг.);
горизонт Е3, средний слой (770-790-с гг.):
горизонт Е3, верхний слой (800-830-е гг.);
горизонт Е2 (840-е - середина 860-х гг.);
горизонт Е1 (870-920-е гг.);
И во всех слоях автор   обнаруживает преобладание славянской керамики. Керамические изделия – это массовый продукт, который использовался всем населением поселения и является более надежным этническим маркером, чем скажем ювелирные изделия или находки монет. Основная же масса керамического материала относится автором к славянской, и находит параллели на других восточнославянских памятниках. При этом автор отмечает преобладание славянской керамики во всех, даже самых ранних  археологических слоях Ладоги. Также отмечается, что практически вся она изготавливалась на месте, а не привозилась. Легкость, с какой современные археологи меняют свое мнение просто поразительная. И конечно же пока не будет прикрыта система грантоедства в истории и археологии это будет продолжаться.
Варяги, Русь

156. Перевод отрывка из Герборда

Я подготовил перевод еще одного отрывка из Герборда «Беседа о житии Отто Бамбергского»(III, 30), касающегося рутенов с острова Рюген. Естественно, что его нет в четвертом томе «Древняя Русь в свете зарубежных источников», так как этот отрывок опровергает сказки норманистов о том, что латинские термины для обозначения руси(в частности рутены-Rutheni)относятся только к землям восточных славян, якобы захваченных норманнами. Подлог А. В. Назаренко здесь становится очевидным.
«Тем временем, рутены, после того, как стало известно о вере и обращении штетинцев, и поскольку в христианстве они глубоко(надежно) укоренились (укрепились),  отвратили себя от общества их(общения с ними), всю торговлю взаимную и предприятия торговцев разрывая от негодования, как-будто(словно) с народом другим по вере уже иметь связи в таких [делах] не должны. Они же (рутены) многократно многими проповедниками к вере призывавшиеся, снова никак не хотели обращаться(приходить к вере) , но в то время как одни из них верили, другие - не верили, а также живя по большей части по языческим обычаям, не позволяли всходить там семенам веры, словно через удушение тернием.
Рутения же граничит с данами, и более того, Рутения должна подчиняться архиепископу данов[i]. Но у народа, отвергающего веру католическую, излишним является, чтобы священники спорили о границах парафии(приходов). Рутены мало-помалу из-за возраставшей ненависти, начали открыто противостоять народу штетинскому, и сначала они прогоняли корабли их от берегов своих, а потом по постановлению общины врагами их объявили, Оттону епископу объявив – когда услышали, что с проповедью хочет идти к ним – чтобы он никогда не приближался к границам их. Они говорили, что он ничего не найдет у них, кроме тяжких мучений и верной смерти». (MGH_SS_33_3_30, p.142)


Из текста хорошо видно, что Рутения(русь) граничит с данами и даже должна подчиняться датскому архиепископу. Автор указывает на упорное нежелание рутенов обращаться к христианству и стремление их придерживаться языческих обычаев. Напомню, что описываемые события относятся к 1127 году. Упоминаемые рутены (русь) не имеют отношения к Киевской Руси, которая к тому моменту была давно крещена. Они являются  жителями острова Рюген, которые действительно входили в юрисдикцию датских архиепископов и были самыми упорными из славян-язычников. Видно также, что немецкие комментаторы(в отличие от Назаренко) не испытывали иллюзий относительно того, кого Герборд называет рутенами (русью) и дали указание, что эти же рутены являются веранами(Rutheni =Verani, возможно даже, что этот термин как-то связан с русским термином «варяги»). Веранами же называются жители острова Рюген. У Герборда в той же третьей книге есть даже глава 11, которая называется De Verania insula et gente barbarissima – Об острове Верания и самом варварском народе.


В данном случае остров Рюген назван «Веранией», а под «самым варварским народом» подразумеваются закоренелые язычники.




[i] Архиепископу Лунда, тогда Адсерию. Лунд, город в Скании, тогда метрополия датских архиепископов. Ныне это территория Швеции.