?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
94. Об именах Олег и Ольга
Варяги, Русь
alex_oleyni
До сих пор существует какое-то повальное убеждение, что имена Олег и Ольга происходят от скандинавского имени Helgi – святой. Причем мало кто задумывается вообще, откуда взялось это отождествление.  Так норманнистка Мельникова в своей статье посвященной Олегу в самом начале просто заявляет, что «Этимология имени первого русского князя никогда не вызывала сомнений: др.-рус. Ольгъ > Олегъ восходит к древнескандинавскому антропониму Helgi». ( Мельникова Е., ОЛЬГЪ/ОЛЕГ Вещий), и дальше строит умозаключения и выводы на этом голословном утверждении, никак его не доказывая.
Если мы посмотрим в словарь Фасмера, то относительно имени Олега мы не найдем там никаких доказательств, а лишь ссылку на датского норманниста Томсена, а относительно имени Ольги, мы видим, что Фасмер опять же ссылается на Томсена и пытается доказать связь имени Ольги с Helga через передачу имени княгини Ольги у Константина Багрянородного.

Олег: Ближайшая этимология: -- имя собств., др.-русск. Ольгъ (Пов. врем. лет). Из др.-сканд. Helgi, родственного нов.-в.-н. heilig "святой"; см. Томсен, Ursprung 74, 146

Ольга: Ближайшая этимология: др.-русск. Ольга (Пов. врем. лет под 945--957 гг.), ср.-греч. E–lga (Конст. Багр.). Из др.-сканд. Неlgа; см. Томсен. Ursprung 74, 146.

Так как ссылка идет на единственный источник, из которого норманнисты делают свои конгинеальные выводы, то имеет смысл еще раз обратиться к этому источнику. Речь идет о приеме княгини Ольги у византийского императора Константина Багрянородного, который он описал в своем трактате «О церемониях». Имя княгини Ольги встречается дважды в этом отрывке из трактата  (О церемониях, II, 15):



Дословный перевод:
Другой прием Эльги русской.
9 сентября в 4 день(среда) произошел прием во всем подобный вышеописанному приему по (из-за) прибытии Эльги, архонтиссы Росии, и архонтисса вошла сама вместе с домашними ее родственными архонтиссами и виднейшими служанками.
Этот отрывок уже неоднократно переводился на русский язык. Более правильный перевод отрывка приведен на сайте «востлит». Там перевод приводится по Е. Голубинский, История Русской церкви, I, II. (Русский перевод данного
отрывка — Е. Голубинский, История Русской церкви, I, II изд., М., 1901, стр. 99—102, у Д. В. Айналова в его статьей — Княгиня Ольга в Царьграде, Труды XII Археолог. Съезда в Харькове, М., 1905, III, стр. 12—20.)
Перевод, приведенный в норманнистическом издании «Древняя Русь в свете зарубежных источников» т.2 под редакцией норманнистки Джаксон, является просто каким-то вольным пересказом.
Концепцию тождества Олега и Helgi развивали два норманниста Куник и Томсен. В основном от них это перекочевало в научную литературу и стало выдаваться норманнистами за доказанную истину. Вот как доказывает датчанин Томсен скандинавское происхождение имен Олега и Ольги.
«О л е гъ, Ольгъ (879—913)—дс. Helgi (ср. arc. Hdlga); распространено в  Скандинавии. Первоначальная славянская форма этого имени гласила, вероятно,  Елъгъ, в женском роде Ельга (ср. греч. Ἒλγα); согласно закону русской фонетики звук е, к перешел в о; ср. русск. олень = сел. ~лень; русск. один = сел.
~динъ; др.-русск. олядь (галера) из греч. χελάνδιον
«Ольга (княгиня, жена Игоря, t 969), по-гречески Ἒλγα (Константин   Багрянородный), = дс. Helga.
См. Олегъ. Также распространено в Скандинавии» ( В. Томсен, Начало русского государства).


Вся их аргументация держится всего лишь на  искаженной передаче Константином Багрянородным имени княгини Ольги. Но как мы видим, в обоих случаях написания имени княгини Константин поставил тонкое предыхание. Хорошо известно, что звук «h» в начале слова греки передавали с помощью густого предыхания, и если бы Константин слышал скандинавское Helga, то он должен был бы поставить такое предыхание, и по-гречески практически так же звучало бы «Хельга», точно также как в имени Елена- λένη или дорийское λένα, которое по-гречески, звучит «Хелена». Но такого предыхания в тексте нет. Причем это не описка, так как оба раза так записано имя. Отсутствие густого предыхания лишает надежности норманнистическую интерпретацию. На это указал еще Гедеонов. Это сразу переводит весь этот аргумент в разряд недоказуемого домысла, так как требует неких гипотетических допущений и умозрений о способах передачи и искажения имени. Обратите внимание, что сам Томсен тоже признает переход в славянском «е»
в «о». При такой фонетической нечеткости нет ничего удивительного, что Константин мог что-то не так расслышать и передать славянское Ольга, как λγα. Тем самым мы с полным правом можем утверждать, что Константин слышал имя по-славянски. Нечеткость в передаче звуков  «е» и «о» была присуща и самим грекам. В этой связи очень показательный пример приводит Гедеонов.
Существовал город, который сербы называли Ольгун, а Птолемей записывал как  , но как раз, именно Константин Багрянородный записывал название этого города как 
Надо еще сказать, что Куник ссылается также на Георгия Кедрина (ed. Bonn. II, 329).


Перевод:
И жена против римлян плававшего архонта (народа) Рос, именем Эльга, когда муж ее умер, прибыла в Константинополь. И крестившись, и явивши выбор чистой веры, будучи достойно почтена за этот выбор, возвратилась домой.

Но, как мы видим, и здесь имя Ольги встречается в той же форме, что и у Константина Багрянородного λγα.

Таким образом, мы видим, что ссылка на Константина Багрянородного не дает никаких веских аргументов в пользу того, что Константин слышал скандинавское имя Helga, а не славянское Ольга. Мы с полным правом можем утверждать, что это просто искаженная передача славянского «Ольга». Больше у норманнизма ничего другого нет.
Кроме того, что передача имени Ольги у Константина Багрянородного не является доводом в пользу скандинавского происхождения ее имени, существуют также другие источники, которые, по сути, опровергают норманнистические
концепции.
Во-первых, в Летописях имя княгини Ольги передается летописцами в двух вариантах, которые близки друг к другу и указывают на совершенно иную основу этого имени.

В Лаврентьевской летописи читаем:
(945 г) Вольга же бѧше в Києвѣ съ сн҃мъ своимъ съ  дѣтьскомъ Ст҃ославомъ . (ПСРЛ т.1)

(945 г)и послаша Деревлѧне лучьшиє  мужи числомъ . к҃ . въ лодьи к Ользѣ . (ПСРЛ т.1)

6453(945г) «Ѡльга  же повелѣ ископати ӕму . велику и глубоку . на дворѣ теремьстѣмь . внѣ града . и
заоутра Волга с
ѣдѧщи в теремѣ . посла по гости . и придоша к нимъ . гл҃ще . зоветь въı Ѡльга  на честь
велику .»
(ПСРЛ т.1)
6454(946г.)« и възложиша  на нѧ  дань тѧжьку . в҃ . части дани идета  Києву  а третьӕӕ  Бъıшегоруду  к Ользѣ . бѣ бо Въıшегородъ градъ Вользинъ» (ПСРЛ т.1)

«В лето 6455 (947 г.) Иде Вольга Новугороду» (ПСРЛ т.1)

И это не опечатка. Переписчикам даже не приходило в голову исправлять! Более того, в двух соседних предложениях через слово летописец использовал оба имени.
(946 г)«Деревлѧне же ради бъıвше . и 7 собраша ѿ двора по . г҃ . голуби . и по . г҃ . воробьи. и
послаша к Ольз
ѣ с поклономъ . Вольга же реч̑ имъ се оуже єсть 8 покорилисѧ мнѣ . и моєму дѣтѧти . а 9 идѣте въ градъ»(ПСРЛ т.1)

Очевидно, что Ольга и Вольга или Волга – одно и то же имя. Также известно на Руси и мужское имя Вольга. Вольга Святославович персонаж русских былин. Кроме его чудесного рождения и того, что он рос не по дням, а по часам, характерной чертой его было то, что он был способен оборачиваться различными животными, что указывает на его отношение к языческим волхвам. Это дало основание некоторым ученым даже сближать Вольгу Святославовича с Олегом Вещим, эпитет которого также указывает на его жреческую функцию. Конечно, строить далеко идущие выводы на сопоставлении былин и летописных известий об Олеге нельзя. Но вполне возможно, что и имя и какие-то
характерные образы или предания об Олеге могли послужить в качестве исходного материала для создания былин об Вольге Святославовиче. В основе имен Олега и Ольги лежит корень Ол/Вол/Вел, этимология
которого «великий». Слог «ол» есть тоже самое, что и «вол/вел». Потому все имена на «ол» имеют параллели на «вел» или «вол»: Олек – Велек, Олен-Велен, Олимарус-Велемир, Олстин – Велестин. Замена «о» на «е» также довольно характерна для славян, как в словах Волос и Велес (город Волин – Велин). Точно также и Ольга появляется в летописи под двойным именем, то Вольга, то Ольга. Совершенно очевидно, что это имя никакого отношения к Helga не имеет.
Кроме того, что имя Олег и Ольга имели двойное звучание, этим именам, как показал Гедеонов, есть параллельные западнославянские имена на –гость, Олгость – Волгость. Эти имена встречаются и в Ипатьевской летописи. От
этого имени образуются названия мест или населенных пунктов на–гощь  Ольгощь –Вольгощь, что и находим у поморских славян. На –гощь много названий мы встречаем в летописях: Оногощ, Радощ, Оргощ, Пирогощ. Гедеонов считает, что
имена Олег и Ольга являются сокращением от более полных славянских имен, Олег от Олгость или Волгость. Сокращение имен у славян мы наблюдаем не только в именах на –гость(в конце остается звук -г). Такое же сокращение мы наблюдаем в других славянских именах на -мысл, -миръ, -слав, например, Радим от Радимир, Гостим от Гостомысл,
Мирош-Мирослав, Браниш-Бренислав, Ярош-Ярослав. Также и Олег есть сокращенная форма от Ольгость(Вольгость), чисто славянского имени.
Вторым веским аргументом против норманнской теории является то, что имена на Ол/Вол/Вел встречаются у западных славян, которые не подвергались (по версии норманнистов) норманнизации.

У моравов: Оломутичи(Олмюц), река Ольцава
У чехов: Олата, Олбрам, Олек, Олен, Олата, Oleg, Oley, Olha
У полабских славян: Ольгощь, Ологаст, Волгаст, Волегаст

В-третьих, княгиня Ольга происходила из Пскова, который не входил в число вотчин, полученных Рюриком вместе с варягами.
«В лѣт ҂s҃ . у҃ . аı҃ . [6411 (903)] Игореви же възрастъшю . и хожаше по Ѡлзѣ и слоушаша  єг̑ и приведоша ємү женоу ѿ Пьскова .именемъ Ѡленү»(ПСРЛ т.1)
«В лѣто . ҂s҃ . у҃ . а҃ı [6411 (903)]  Ігореви  възрастъшю . и хожаше по Ѡлзѣ и слуш̑ше
єго . и прививедоша
 єму жену ѿ Плескова .именемь Ѡльгу»
(ПСРЛ т.2)
Житие святой великой княгини Ольги уточняет, что родилась она в деревне Выбуты Псковской земли, в 12 км от Пскова выше по реке Великой и не происходила из знатного рода. Типографская летопись (конец XV века) и более поздний Пискаревский летописец кроме того, что утверждают о происхождении Ольги из Пскова, приводят мнение, будто Ольга была дочерью Вещего Олега, который стал править Киевской Русью как опекун малолетнего Игоря:
«В лето 6411 Игореви же возрастшу и хожаше по Олзе, и слушаше его, и приведоша ему жену от Плескова
именем Ольгу. Нецыи же глаголют, яко Ольгова дщери бе Ольга».(ПСРЛ т.34)

Татищев приводит свидетельства Иоакимовской летописи о знатном славянском происхождении Ольги и приэтом приводит ее другое славянское имя Прекраса:
«Когда Игорь возмужал, оженил его Олег, выдал за него жену от Изборска, рода Гостомыслова, которая Прекраса звалась, а Олег переименовал её и нарек в своё имя Ольга. Были у Игоря потом другие жены, но Ольгу из-за мудрости её более других чтил».
Есть еще мнение болгарских историков, которые на основании сообщения «Нового Владимирского Летописца» («Игоря
же ожени [Олег] въ Болгарехъ, поятъ же за него княжну Ольгу»
.) выдвигали версию о болгарских корнях княгини Ольги. Но вполне возможно, что эта версия владимирского летописца, является не переписыванием из предшествующих хроник, а доосмыслением, связанным с незнанием второго названия Пскова – Плесков.
Летописцы могли спутать Псков с болгарским городом Плиска. Поэтому более вероятной выглядит версия о происхождении Ольги из Пскова.
Но как бы там ни было, ни одна из версий не содержит никаких намеков на скандинавское происхождение Ольги. Соответственно и с этой стороны нет никаких оснований думать, что имя Ольги скандинавское.
В-четвертых, сами скандинавские источники называют княгиню Ольгу Аллогией, что показывает, что для скандинавов не было никакой связи между Helgа и Ольга. В саге об Олафе Трюггвасоне (глава VIII):
«Однажды Олав сын Трюггви был на рынке. Там было очень много народу. Тут он узнал Клеркона, который убил его воспитателя Торольва Вшивая Борода. У Олава был в руке топорик, и он ударил им Клеркона по голове так, что топорик врезался в мозг, и сразу же побежал домой, и сказал Сигурду, своему дяде, а Сигурд сразу же отвел Олава в дом жены конунга и рассказал ей, что случилось. Ее звали Аллогия. Сигурд попросил ее заступиться за мальчика. Она отвечала, посмотрев на мальчика, что нельзя убивать такого красивого мальчика, и велела позвать к себе людей во всеоружии».
Этот аргумент имеет силу, если действительно под Аллогией имеется в виду княгиня Ольга. Дело в том, что в Саге она названа женой конунга Владимира. Тем не менее, сами норманнисты выдвигают эту гипотезу. Так Джаксон пишет:
Что касается матери конунга Вальдамара, то, как не без основания полагает Ф. А. Браун, саги имеют в виду
умершую в 869 г. княгиню Ольгу, в действительности не мать, бабушку Владимира Святославича. По Брауну, в исландской традиции Ольга представлена в двух образах — мудрой старой матери Вальдамара и его жены Аллогии [Braun 1924. S. 177–178]. Сэмюэл Кросс тоже усматривает в образе матери конунга воспоминания о русской княгине Ольге [Cross 1931. P. 145]. Е. А. Рыдзевская считает, что такое предположение весьма правдоподобно [Рыдзевская 1935. С. 13, примеч. 2]. Разделяет эту точку зрения и Эрма Гордон [Gordon 1938. S. 70, Anm. 18, 19
].(
Джаксон Т. Н. Четыре норвежских конунга на Руси: из истории русско-норвежских политических отношений последней трети X — первой половины XI в. — М.: Языки русской культуры, 2002.)
Таким образом, мы видим, что как нет ни одной цитаты летописи,  которая бы подтверждала, что варяги являются
скандинавами, так и имя первого князя Руси объединившего земли древнерусского государства не имеет никакого отношения к скандинавам. Естественно, что и имя Ольги также не имеет никакого отношения к Helga. Оба имени имеют параллельные имена с невыпадающим «в» (Вольга, Волга), и имеют славянскую этимологию «великий». Кроме того, есть еще параллели с двусоставными чисто славянскими именами  на –гость, Ольгость и Волгость. Причем эти имена, характерны как раз для южнобалтийских западных славян. Так что даже с этой точки зрения, имена Олег и Ольга подкрепляют версию о западнославянском происхождении варягов.


  • 1
Блестяще! Благодарю!

  • 1